domingo, 11 de marzo de 2018

[Ficha BL] ‘Peach Blossom Debt’ de Dafeng Guaguo

Nombre: 桃花债 / Taohua Zhai / Peach Blossom Debt / Deuda de flor de melocotón
También conocida como: Debt of Romance
Autor/a: 大风刮过 Dafeng Guaguo
Extensión: 78 capítulos
Tipo: Novela china
Año: 2007 (en línea)
Publicación impresa: 2016 (China)
Género: BL, Romance, Xianxia
Tags: Época antigua, Magia, Renacimiento, Transmigración
Rating NU (2018.01): 4.2 ★

Sinopsis: ¿Quién es el ladrón? ¿Quién posee la deuda? Por miles de años, ellos han esperado solo para estar reunidos nuevamente.
El hijo del primer ministro, Song Yao, está encaprichado con la cortesana Yao Xiang, sin embargo, Yao Xiang tiene ya una afinidad con un académico pobre. Llevado por la angustia, Song Yao toma por error la píldora elixir de la inmortalidad y eventualmente es elevado a los cielos.

Por otra parte, en los Cielos, Tianshun Xing y el emperador Nanming están envueltos en un amorío. Debido a ello son castigados y obligados por el Emperador Jade para que desciendan a la tierra. El emperador Jade le ordena entonces a Song Yao que descienda también y rompa la relación de los dos tórtolos. El amigo cercano de Song Yao, Hengwen Qing, lo acompaña de vuelta a la tierra.

Decretado por el destino, Song Yao renace como el hijo mayor de un señor feudal y se lleva a la mansión al débil y frágil estudioso, Tianshu Xing. Por el enredo en su vida pasada, causa y efecto de su reencarnación, Song Yao toma el papel de un puente conectando a las personas con el hilo rojo mientras está destinado a tener por siempre una vida solitaria. [Trad.Inglés: Polarbearadise ; Trad.Español: Siboney69]

Más información sobre la historia
Ambientación (Contexto)
La disposición del mundo en esta historia de ficción está basada en la mitología local china, cultura taoísta y budista. Hay 3 mundos: mundo mortal de los seres humanos, el Palacio Celestial de los inmortales (Los inmortales con orígenes principalmente del taoísmo) y el Paraíso Occidental de los Budas. Los seres humanos mortales y los animales pueden convertirse en inmortales practicando el taoísmo o el budismo o, como Song Yao, tomando las píldoras elixir. Los inmortales y Budas pueden visitarse el uno al otro en el Palacio Celestial y Paraíso Occidental. Las almas de los inmortales y mortales pueden pasar por transmigración o samsara [N/T: ‘Samsara’ es el ciclo de nacimiento, vida, muerte y encarnación (renacimiento en el budismo) en las tradiciones filosóficas de la India. [...] Según estas religiones, en el transcurso de cada vida, el Dharma (acciones hechas para bien) y el karma (consecuencias de lo realizado/decidido) determinan el destino futuro de cada ser en ‘el proceso de llegar a ser’ (evolución o involución). Este proceso cíclico termina con el logro del moksha (unión con Dios)]. La transmigración de inmortal a mortal es una parte de sus prácticas o una forma de pagar el karma/deuda, por lo que antes han hecho.

Personajes principales y terminología
- Inmortal Song Yao (宋珧元君): Personaje principal y el narrador de la historia. Él solía ser mortal pero se convirtió en inmortal después de, sin percatarse, tomar una píldora elixir. Su título celestial es Guangxu (广虚, “Vacío Infinito”)

- Inmortal Puro Hengwen (衡文清君): El dios del conocimiento y el talento. Su título celestial es Hengwen, que significa “Juzgar el conocimiento y talento de uno de acuerdo a sus obras literarias.” Él le pide a Song Yao que le dé un nombre como mortal, Zhao Heng (赵衡). Zhao y Song son nombres de antiguos estados vasallos chinos. [N/T: Estado vasallo es el término con el que se designa comúnmente al Estado que está subordinado a otro, especialmente en el contexto del sistema internacional premoderno. Desde la época de la Dinastía Zhou (1046-770 a.C.) hasta la dinastía Han (206 a.C. – 220 d.C.), existía en la antigua China un número variable de Estados vasallos que controlaban grandes extensiones de territorio, como los estados de Cu y Qi. Uno de estos estados vasallos iría a conquistar China y uniría al país bajo el primer emperador Qin Shi Huang]. Concidentemente, Zhao es también el apellido de la Emperatriz de la dinastía Song.

- Inmortal Estelar Tianshu (天枢星君): El dios de los emperadores mortales. Tianshu (天枢) es el nombre antiguo de Dubhe, el pivote del cielo [N/T: La Osa mayor, también conocida como el Carro Mayor, es una constelación visible durante todo el año en el hemisferio norte. La segunda estrella más brillante de la constelación es Dubhe]. En la literatura clásica china, Dubhe es la metáfora para la virtud de un emperador.

- Inmortal imperial Nanming (南明帝君): El dios de la fortuna de los imperios mortales. Nanming (南明) es el sobrenombre de una constelación china y/o animal mitológico ‘Ave bermellón’ (朱雀, Zhu que) [N/T: La Ave Bermellón es uno de los cuatro símbolos de las constelaciones chinas. De acuerdo a Wu Xing, el sistema taoísta de los cinco elementos, esta ave representa el elemento fuego, la dirección del sur, y la temporada del verano.]

- Inmortal Estelar Taibai (太白星君): Taibai es el nombre chino para Venus, la estrella de la mañana y la estrella del Poniente en la cultura china. La astrología china tradicional cree que Venus está vinculado a la guerra y al destronamiento de emperadores. Sin embargo en muchas historias de ficción (incluida esta), por lo general es descrito como un viejo sirviente y mensajero del Emperador Jade

- Emperador Jade (玉帝): El regidor del Palacio Celestial del mundo inmortal (天庭). Es una deidad del Taoísmo. Su imagen básicamente es la de una versión inmortal del emperador de la antigua China.

- Reina Madre del Oeste (王母娘娘, 西王母): La co-gobernante del Palacio Celestial. Ella es una deidad del Taoísmo y por lo general es descrita como una hermosa dama que está a cargo de un huerto de melocotones mágicos de la inmortalidad.

- Deidad Antigua del Gran Supremo (太上老君): Una poderosa deidad del Palacio Celestial. Es una deidad del Taoísmo cuyo prototipo es Laozi. Sus píldoras elixir pueden hacer a los humanos mortales en inmortales y curar a los inmortales de perder sus poderes y sufrir lesiones serias.

- Inmortal Estelar del Destino (命格星君): El dios del destino de los mortales. él tiene un librillo en el que lo que sea que escriba en él, más tarde le ocurrirá a los mortales.

- Palacio Celestial (天庭): En la mitología china, la mayoría de las deidades viven en el Palacio Celestial. Es como una versión china del Monte Olimpo.

- Torre de Ejecución (诛仙台): Las deidades y los mortales que son encontrados culpables, como castigo han de saltar de la Torre de Ejecución. Entonces ellos se convertirán en mortales e incluso sus almas se desvanecerán.

- Título celestial (虚号): Un título dado a un inmortal o deidad en el Palacio Cestial.
[Fuente en inglés: Wikipedia ; Trad.Español: Siboney69. // Solo algunas de las notas agregadas al texto estaban en español.]

Traducción al inglés:
1) Polarbearadise publicó una ficha en Febrero de 2017 e indicó su deseo de traducir la historia sin embargo hasta la fecha no han habido más noticias al respecto. Pueden encontrar el capítulo 1 en su blog.
2) Padam Gurun [Wordpress] @ Chrysanthemum Garden [Website]
Estado: En proceso
Traducción al español: --
Raw: JJWXC

Adaptación
- Audiodrama: 个人古风广播剧 《桃花债》. Parte 1 (Incompleto)

Controversia
Obra victima de plagio
Me resulta difícil escribir sobre esto porque no sé por dónde comenzar...

‘Peach Blossom Debt’ es una novela que fue publicada en línea desde Enero a Agosto de 2007. Y por otra parte está ‘Ten Miles of Peach Blossom’ (三生 三世 十里 桃花 / Tres vidas, tres mundos. Díez millas de flores de durazno) de Tang Qi que comenzó a circular en 2008.

El escándalo sobre el plagio comenzó justamente en 2008 y ha continuado por años, pero aunque los internautas han hecho comparaciones extenuantes sobre las similitudes (no solo con esta novela sino con otras del género), es un hecho que esto no importó porque Tang Qi logró lanzar su libro de forma impresa, hacer de su obra lo suficientemente famosa como para que sea publicada una traducción oficial en inglés (To the Sky Kingdom) e incluso existan adaptaciones como serie de tv y película.

‘Ten Miles of Peach Blossom’ goza de gran popularidad, sin embargo a muchos parece no importarle su origen. Pero ¿cuáles son las bases para afirma que TMPB es un plagio de PBD?

De 2013 a 2015, hamster428 trabajó en la traducción no oficial en inglés de TMPB y no fue hasta que ya había terminado que se enteró de esta controversia. Debido a ello hizo la traducción de una pequeña parte de la comparación entre ambas novelas (publicado originalmente en chino por lectores). Por su extensión no pretendo incluir aquí tal comparativo pero les dejo el link para que lo revisen: [2015.07.09] Plagiarism Allegations Against TQGZ

Algo más a tener en cuenta es el contenido de un comentario publicado en NU por el usuario ‘MoMoePom’. En este narra lo sucedido, el terrible comportamiento de la autora Tiang Qi hacia Dafeng Guaguo, así como sus ataques y burlas. Por mi parte no pretendo compartir una traducción de estas declaraciones debido a que me gustaría tener una fuente más solida que respalde lo que indica dicho comentario, pero considero que es importante tener en cuenta esto, especialmente si pretender leer aquella otra historia.

Mi valoración
A falta de una traducción en regla, creo que por los buenos comentarios sobre ‘Peach Blossom Debt’ haré lo posible por leerla aunque sea con MTL Lo malo es que dado que se trata de xianxia seguramente habrá muchos términos raros y nuevos, así que podría no entender mucho.

En cuanto a TMPB me he debatido si debería leer la novela o ver las adaptaciones.... Aún no estoy segura si lo haré, entiendo que a pesar de su origen el mundo la lee y valora, pero aún así es difícil ‘disfrutar’ del trabajo de alguien que se basa en el plagio.

¿Y ustedes qué opinan?
¿Les ha llamado la atención PBD? ¿la leerían?

No hay comentarios.:

Publicar un comentario